Форум » 🚑 Приемный покой » Перевод медицинских терминов » Ответить

Перевод медицинских терминов

Lenna:

Ответов - 140, стр: 1 2 3 4 All

Natali: Хотелось бы узнать, как переводится слово «холецистит», а то пыталась объяснить своему хаузартсу, но что то не получается.

vorona: Для Natali: Galblaasontsteking (cholecystitis)

Natali: Спасибо за подсказку,а то порой сложновато бывает объяснить доктор, что тебя волнует.


Tweety: знаетли кто-нибудь что это такое ocular gistoplasmosis syndrom или где можно найти инфо по этому поводу

babochka: Tweety ocular histoplasmosis syndrome А в Интернете на Google искать не пробывали,,полно инфо.. если инглиш владеете

LL: babochka Умница!

Ольга: Переведите пожалуйста на голландский склеротерапия.Заранее спасибо. [IMG SRC=/img/sm37.gif] Медицинский словарь онлайн (голл.) Еще один мед. словарь Секс-словарь (голл.)

LL: sclerotherapie = dichtspuiten van spataderen (речь идёт о способе лечения варикозов)..

S .E: и мне переведите пожалуйста как объяснить доктору, что было подозрение на трубную бер-сть, показана пунция бр полости через задний свод, произведён кульдоценуез, левостороня сальпингэнтмия. диагноз: трубная беременость. Xр.сальпингит..... пож-та хотя бы в двух словах, чтобы она меня поняла.

Мама: Внематочная (трубная) беременность = buitenbaarmoederlijke (tubaire) zwangerschap Сальпингит = Salpingitis ( eileiderontsteking )

S .E: для Mama:Cпасибо вам огромное!и если можно,подскажите,как правильно сказать октор,что удалили левую маточную трубу?3аранее благодарна,вы мне так помогли!

Мама: Linke eileider verwijderd. Всегда пожалуйста! Кстати, все термины можно в Интернете найти. Конечно, нужно хоть примерно представление иметь, что именно искать и голландский знать хорошо. (У меня тоже левая удалена была давно, внематочная была, так что знаю точно что и как, так как часто об этом говорила в Голландии со всеми врачами, да и с голландским никаких проблем. ) Удачи!

Мама: ludmila У меня никакого «особого» места, где только мед.термины, как бы и нет. Просто иду в Google и там читаю все, что можно найти. «Методом тыка», как говорится. Ну и естественно, как я выше уже сказала, нужно примерное представление иметь о том, что надо найти. То есть сначала я на Yandex.ru читаю по-русски иногда, так как я ж не врач... Удачи!

Мама: ludmila Spiraaltje. «Механическая» = koperspiraaltje. Гормональная = hormoonspiraltje.

ludmila: Мама спасибо!...я уже нашла в Free online Translator(невним.тыкала)

Мама: ВОТ ТУТ можно найти много «интересных» голландских слов на «элементарном уровне» по женской части. А вообще это «секс-словарь» со своими специфическими терминами... Так что там и мужские и остальные термины тоже имеются. Не заблудитесь.

Вкуфь: Подскажите, подалйста, как перевести на русский roodvonk? Спасибо заранее

Tasha: Для Вкуфь: roodvonk - скарлатина.

S .E: дочке пришла бумага завтра явиться на прививку и принеси все предыдущие прививки,а у нас только на русском.Mожет кто одскажет как перевести:эп поротит,корь,R кори,акдс,бцж,R,полиомеилит,9 Mанту. я пыталась искать,не могу найти,или сылку.заранее благодарна.

Lenna: ветрянка - Waterpokken краснуха - Rodehond туберкулез - Tuberculose: полиомиелит - Poliomyelitis: дифтерия - Difterie, коклюш - Kinkhoest, столбняк -Tetanus корь - Mazelen: свинка/паротит - Parotitis

Мама: S .E Когда мы только приехали, у меня с собой была книжка прививок из России. Я позвонила в GGD и спросила, что мне с ней делать, надо ли переводить и так далее. Они мне сказали, что надо просто выслать им эту книжку, они сами все переведут (так и сделали). Правда это было достаточно давно, но вполне возможно, что и сейчас можно просто отдать им карту прививок, и они сами с ней разберутся, что именно и когда именно....

Ку: АКДС-коклюшно-дифтерийно-столбнячная адсорбированная вакцина= голландской DKTР,в которую еще и полиомелит входит. БЦЖ-это вероятно местная BCG (Bacille Calmette-Guerin). Ее предлагают сделать обычно иностранцам, которые потом могут посещать неблагополучные по туберкулезу страны.

Lida: Ольга Михайловна! Один голландский человек хочет помочь девочке из Москвы, 5 лет, в лечении, но не знает,как это объяснить тут. Пожалуйста,помогите. Заранее благодарна. Как перевести на голландский: десткий церебральный паралич,правосторонний гемопорез,спастическая диплесия,эквинусные контрактуры в голеностопных суставах, ДТВ (процедура)

Ольга Михайловна: Lida Детский церебральный паралич - paralytische kinderverlamming. Парезы - verlammingen ( paresen ). Контрактуры - blijvende verkromming ( contracturen ). В голеност. суставах - in de enkelgewrichten. Вы, возможно, описались в слове - диплесия. В раннем детском возрасте существует 3 формы - 1) спастическая ( гемиплегия, диплегия ), 2) дистоническая, 3) гипотоническая. Спастический - spastisch. Возможно другие консультанты смогут помочь или добавить. Рада, если Вам помогла немного

klaas: Для Ольга Михайловна: Ольга Михайловна Большое спасибо за столь быструю реакцию. И ещё , пожалуйста, как будет по-голландски: паховые мышцы, надсечение сухожилий и лазерный прострел мышц. Заранее благодарна

Ольга Михайловна: klaas Я в Голландии не практикую, поэтому не могу утверждать, что 100% правильно вам отвечаю. Паховые мышцы - liesspieren, надсечение сухожилий - insnijding pezen, лазерный прострел мышц - laser spit spieren. babochka

petrovna: koortssyndrom-что это такое ?

Бася: petrovna может doom? лихорадочный бред, а синдром не знаю - наверное постоянное повышение температуры

Ольга Михайловна: petrovna koortsdroom - лихорадочный бред. Бася правильно написал koorts - повышение температуры. Здесь считается повышение температуры выше 38 градусов. Нормальная температура для взрослых в Голландии - 36.5 - 37.5. С 37.5 до 38.0 считается только повышением, но не koorts. Температуру мерить в Голландии надо ректально...3 минуты больше по времени измеряется. Ректальная естественно выше на 0.3 - 0.5 градусов, чем подмышечная.

petrovna: спасибо большое за ответы, но меня интересует именно кортс синдром. Что ето означaет? p.s. koorts- лихорадка,температура, начиная с 39 градусов.что б ее.

Ольга Михайловна: petrovna Не с 39, а начиная с 38 градусов. Существует множество синдромов - катаральный синдром (это чихание, чувство ссаднения, царапания в горле, заложенность носа, затруднения нос. дыхания), предменструальный синдром, токсический синдром, болевой синдром.. ..и т.д. Под термином синдром надо понимать сочетание нескольких симптомов. Также и температурный синдром - это сочетание симптомов, на основании которых врач может предположить то или иное заболевание.

Mira: Девочки, а кто-нибудь знает как по-голландски "аденоиды" и "гланды" называются? И еще, как правильнее сказать "говорит в нос"? Заранее всем большое спасибо.

Lenna: Mira аденоиды - adenoide vegetaties, гланды, миндалины - amandelen, говорить в нос - door de neus praten

Ольга Михайловна: Mira neusamandel keelamandelen

S.E: Mожет кто нибудь знает чtо такое Echo?Mне назначили по геникологии через две недели

Quelle: S.E это УЗИ

S.E: ой, спасибо большое вам.а его только беременым назначают или же можно просто яичники и матку просмотреть???

drs Van: В Го смотрят чаще всего "екс-акушерки".Смотрят по принципу: норма или нет, только если для плода "не норма", то могут посоветовать вашей "верлоскундихе", а по-русски "повитухе" что-то предпринять. "Просто" в Го никто и ничего не смотрит,для этого надо хайзартса убедить, что ВАМ нужен гинеколог, а гинеколога, что ВАМ хочется ЭХО ... Или я не права?

Aap: Гениколог может назначить эхо, если есть подозрения на гинекологические заболевания. Причем бывает, что сам врач УЗИ это делает (мой случай), а бывает, что в следующий раз. Смотрят, имхо, не слишком внимательно.

S.E: я не беременnая просто мне хайзартс это назначила,вот я и испугалась.спасибо всем за ответы



полная версия страницы